Muse Read online




  ALSO BY MARY NOVIK

  Conceit

  Copyright © 2013 Mary Novik

  All rights reserved. The use of any part of this publication, reproduced, transmitted in any form or by any means electronic, mechanical, photocopying, recording or otherwise, or stored in a retrieval system without the prior written consent of the publisher—or in the case of photocopying or other reprographic copying, license from the Canadian Copyright Licensing Agency—is an infringement of the copyright law.

  Doubleday Canada and colophon are registered trademarks of Random House of Canada Limited

  Library and Archives Canada Cataloguing in Publication

  Novik, Mary, 1945-, author

  Muse / Mary Novik.

  eISBN: 978-0-385-66822-4

  I. Title.

  PS8627.O9245M87 2013 C813’.6 C2013-902626-6

  C2013-902627-4

  This book is a work of fiction. Names, characters, places and incidents are products of the author’s imagination or are used fictitiously. Any resemblance to actual events or locales or persons, living or dead, is entirely coincidental.

  Cover design: Kelly Hill

  Cover images: (woman) Malgorzata Maj/Trevillion Images; (Avignon) created from a photograph by Richard Susanto/Shutterstock.com

  Published in Canada by Doubleday Canada, a division of Random House of Canada Limited

  www.randomhouse.ca

  v3.1

  For

  Keir, Karen, Alexander, and Matilda

  Cover

  Other Books by This Author

  Title Page

  Copyright

  Dedication

  Clairefontaine: 1309–1324 Chapter One

  Chapter Two

  Chapter Three

  Chapter Four

  Chapter Five

  Chapter Six

  Chapter Seven

  Chapter Eight

  Chapter Nine

  Chapter Ten

  Chapter Eleven

  Chapter Twelve

  Chapter Thirteen

  Avignon: 1324–1341 Chapter Fourteen

  Chapter Fifteen

  Chapter Sixteen

  Chapter Seventeen

  Chapter Eighteen

  Chapter Nineteen

  Chapter Twenty

  Chapter Twenty-one

  Chapter Twenty-two

  Chapter Twenty-three

  Chapter Twenty-four

  Chapter Twenty-five

  Chapter Twenty-six

  Chapter Twenty-seven

  Chapter Twenty-eight

  Chapter Twenty-nine

  Chapter Thirty

  Palais des Papes: 1342–1348 Chapter Thirty-one

  Chapter Thirty-two

  Chapter Thirty-three

  Chapter Thirty-four

  Chapter Thirty-five

  Chapter Thirty-six

  Chapter Thirty-seven

  Chapter Thirty-eight

  Chapter Thirty-nine

  Chapter Forty

  The Vaucluse: 1348 Chapter Forty-one

  Chapter Forty-two

  Chapter Forty-three

  Chapter Forty-four

  Chapter Forty-five

  Chapter Forty-six

  Acknowledgements

  Clairefontaine

  1309–1324

  One

  I FIRST HEARD my mother’s heartbeat from inside her dark, surrounding womb. It mingled with my own heart’s rhythm, then changed to a harsher, more strident beat. It was then that I had my first and most famous vision of a man kneeling in a purple cassock and biretta. I could see him as if I were looking out a window made of glass. He was framed by curtains that fell in crimson folds around my mother, who lay beneath him on the bed. His face was as clear to me as the blood vessels inside her womb, his skin foxed with a tracery of veins. I looked straight into his eyes and they were as hard and blue as lapis lazuli. I kicked with all my might to drive him off.

  When I was older and further from my mother’s heartbeat, I told her this vision to bring her close to me. After my grandmother Conmère left to boast about me to the cloth-workers along the canal, my mother picked me up to kiss behind my ear.

  “It was the eightieth day of your life, Solange, the day your soul entered your body. You moved inside me, telling me that I was carrying a daughter. This means we will soon have a finer place to live, a bed of riches in another chamber. Now that the Pope and his men have come to Avignon, Fortune will spin her wheel to raise us up.”

  Before long, my mother had a visitor, a priest whose every act was full of kindness and ceremony. After his first visit, he came each week. I would run to him and call him Papa, and would receive three kisses on my cheeks. Then I would unburden his arms of gifts: honey, wax candles, an apple or a plum, the almonds I craved, sometimes a length of cloth or lace. He gave Maman a perfume bottle and a bracelet wrought of silver, with a shank of his hair embedded like a relic.

  When the Rhône flooded and the water spilled across the low road beside the canal, Papa arrived with wet shoes, carrying a wooden box under his arm. He let me open the clasp to take out the alphabet letters stacked inside, then spelt words on the hearth for me to read. Mater. Maman. Pater. Papa. Conmère did not leave her corner that day, but rocked back and forth, crooning oddly.

  “What is wrong with her?” Papa asked.

  Maman said, “This happens when the canal floods. She thinks the water is rising up to choke her and complains of prickling in her arms and legs.”

  “I have prickles also,” I said, but they were paying more attention to each other than to me.

  “Perhaps Conmère has second sight like Solange, but lacks the clarity to speak of it,” Papa said. “Your gift is in your face and chestnut hair, but Solange will speak in many tongues. Look how she reaches for the wooden letters! When she is of age, I will give her a dowry so she can enter a great abbey or wed a man of noble birth to have fine sons.”

  On All Saints’ Day, Papa did not come as promised. Instead, another priest arrived in a black cassock to announce that Papa had left this world to find a better one. My mother banged on the priest’s chest with her fists and refused to talk or eat all day. After a week our fuel was gone and Conmère walked beyond the cemetery to gather wood. She returned with a faggot of sticks and a sack of coarse flour.

  “No more white bread for you,” she said crossly, tying a shawl around me for warmth. “The fire is only for cooking now.”

  Our clothes and bed-linen became damp over the winter. When our food ran out, Maman would descend into the tavern to beg food and ale from the drunkards, who followed her upstairs to climb behind the bed-curtains with her. In the spring, Conmère opened the shutters so we could hear the water rushing over the paddlewheels, and not the sound of my mother’s frequent visitors. At night, I slept with Conmère on her paillasse of straw in the corner made fragrant by her herbs and salves, and in the day, I trailed after her along the Sorgue, cutting willow shoots to weave paniers to sell in the market. She told me that her father had been a cloth-dyer with a thriving business where the tavern stood now. The tavern was the Cheval Blanc. The street was the rue du Cheval Blanc. The city was Avignon, the home of the Pope. I was to remember these things if I was separated from her in the busy streets like a lamb torn from the side of a ewe.

  Conmère boasted that her name was Le Blanc and that she had once owned the whole building and a milk cow in the shed besides. Most of her stories were dark and wild, told in a tongue that I could scarcely understand. I believed little that she said, least of all that she had owned a cow, but I knew where I lived—at the sign of the white horse along the Sorgue canal. Here, the water spun out of the paddlewheels into the vats where the dyers worked the dye into the cloth, staining their arms and legs dull purple.

  At Pentecost
, the anniversary of my birth, Conmère kneaded lard and coarse flour into a flatbread, pressed rosemary and salt into the crust, and laid it on the fire-grate. As it baked, she rubbed my legs with fragrant oil, stopping at the birthmark on my thigh. It looked like the chalice I had admired in Notre-Dame-des-Doms, but I knew it wasn’t, because it was too small.

  “What is it?” I asked, as I did each year.

  “A thimble. The mark of the cloth-makers, who are your kin and mine.”

  She whetted her knife, tested the blade on her thumb, then scored a gentle line, the width of a thread, beside the thimble. I scrambled onto the bed next to Maman to show her the newest mark.

  She kissed the beads of blood away. “Another thread to bind you to me. Now, count how old you are.”

  I touched a finger to each mark in turn. “Five,” I said, and was rewarded with a chunk of bread.

  Boots arrived, a fist beat on the door, and I leapt off the bed as a man came in from the tavern. He spat a mouthful of ale at me and deposited his sloshing flagon on the floor. Then he tugged off his hose, climbed on top of Maman, and jerked the bed-curtains closed. Conmère sat on a stool, carding fleece, her eyes flicking between her spindle and the swinging draperies. At first, the sounds were the usual ones made by male visitors, then Maman begged him to stop, and I became afraid for her. Conmère clapped her wool-cards while I thrashed the draperies with the broom, striking him on the leg.

  “Get off my mother,” I ordered.

  The knave emerged with a red face. “Having another of your famous visions?” he yelled, wrenching the broom from me. “Who do you see this time? Another bishop? The Pope himself?”

  He chased after me, hitting the floor more often than he hit me as I scurried to escape his blows. Conmère kicked his shins, swearing at him in the old tongue until the broom cracked against her skull. As he raised it again, I clasped my hands as though I saw the Virgin before me and chanted the Alma Redemptoris Mater as fast as I could in Latin. I chanted it over and over until he dropped the broom, crossed himself, took a fortifying drink from his flagon, and said, “Get rid of this filthy saint, or else you’ll lose your trade. Hardly any men come up here as it is.”

  Maman dove at him with the pointed spindle and it was his turn to scuttle, half-running, half-tumbling down the flight of steps. I threw his boots and hose after him, sat on the top step, and listened to him spill his tale to the men in the tavern. It pleased him to leave out the spindle and to make much of the little virgin with her gift of tongues to conceal his own cowardice in running from us.

  By Michaelmas, my reputation as a prodigy had spread throughout the cloth-makers’ quarter, though truly I was no child wonder but had only learnt some Latin from Papa. By Martinmas, the tavern louts stopped coming upstairs because Maman was with child by one of them. We had no tallow to make soap and candles, and little fuel. When the mistral hurled itself against the oiled cloth windows, we stuffed rags into the shutters and darkness descended in the daylight hours. The smell of meat rose through the floorboards from the tavern’s spit, making me nauseous with hunger. My bones did not grow and Maman, her face pocked and her breath sour, seldom got out of bed.

  I lay beside her, spinning Papa’s bracelet around her wrist bone. “Look out the window,” I begged, pulling on her arm. “The moon is red and the water is racing through the paddles.”

  “This infant refuses to be born, Solange. Use your gift to look into my womb to see what evil is within me.”

  I pressed my eyes against her bare skin, but could not see the child or feel it move. “It is dark as night inside.”

  In the morning, Maman’s belly jumped beneath my hand. The bold kick told me it must be a boy. Soon he was battering her with his fists and knees, and Maman clutched her sides with each new spasm. Why would he not come peacefully into the world as I had done? Instead, he tore his way out of her womb in a fury of blood. Conmère caught him as he emerged. Once out, he fell quiet, his flesh curiously blue as Conmère pushed him from my sight. When her poultices could not stanch the river of blood between Maman’s legs, she broke the broom across her knee.

  Maman told her, “Go at once for Father Arnaud at old Saint Martial.”

  I stroked Maman’s cheek until a blow sounded on the door, knocking it open. It was Papa’s friend in his priest’s cassock, with Conmère behind him. He did not sit, but stood swinging his arms at his sides impatiently.

  “You agreed that this would be best, Madame,” he said. “It is better done quickly for her sake and for yours.”

  I crawled onto Maman’s bed to lay my head against her middle, which now felt cold and dead. She drew me towards her and wept, her fingers tangled in my hair. When her silver bracelet caught my eye, I gave it a spin.

  “May I have this, Maman?”

  “No, little one, for I am dying. I will need it to bring Papa to my side.”

  “Why must you die to make him come?”

  “When you are older, you will understand.” She felt for the empty perfume bottle on a ribbon around her neck, caught some of my tears in it, then her own, then pressed my fist around the bottle. “When the last trumpet sounds, I will fly to you to collect my tears. Now leave with the good Father and do not look back. Mind the nuns and learn your letters as Papa wished. I will be well where I am going.” She squeezed the breath out of me, then released me so abruptly that my feet shot down to the floor. When Conmère lurched towards her, wailing, Maman grasped her hand. “The Virgin will take better care of Solange than either you or I can do. Let her go where she will be fed and clothed.”

  Conmère uttered a charm in the old tongue as the priest swung me onto his hip. He carried me screaming down the stairs, through the tavern, and across the plank over the canal. When he paused on the other side, I squirmed out of his arms, but got no further than his broad palm allowed.

  “Let me go to Maman!”

  He pressed me against the earth so I could not kick him. “Avignon is a city of men. It is no place for a young girl. Your grandmother is herself no better than a child. If you stay here with her, you will both starve.”

  With his free hand, he dug in his alms-bag for a dry cake. I bit off a piece, tasting white flour, honey, raisins, and almonds. I shoved the rest in my mouth with two hands before he could take it back. After I had choked it down, his iron grip closed around my wrist.

  “There are more cakes like that in the abbey where I am taking you.”

  He stood me on my own two feet and gave me his wineskin to suck on. The cake was making its way into my stomach, where it filled the hollow that had ached for days. As we walked alongside the canal, the great wheels of the cloth-workers turned in a frenzy, driven by a river enraged and swollen by the full red moon.

  Two

  WE FOLLOWED the angry river on foot as it left the city, and met the freedom of the paths and fields upstream. Slowly, the ramparts fell behind in the distance. As Avignon disappeared into a cloud, the night bell of Notre-Dame-des-Doms rang out.

  The priest crossed himself. “Your mother’s soul has left her body now.”

  I knew this meant that Maman was dead, but I hoped to see her before long. I clutched her perfume bottle in my hand so her soul would know where to find me. The priest entered a borie at a junction and reappeared with a sleepy donkey. He hoisted me on the front, then mounted, his legs almost dragging on the earth. As we left the river on a well-trodden path, the donkey’s swaying lured me into a half-sleep. After a while, the priest climbed off to make the going easier. Then he made me slide off to walk as well, so he could lead the donkey along a narrower track. My toes were raw from pushing against my shoes by the time I saw the church tower ahead. Soon the abbey itself appeared, like a walled city with outbuildings scattered in the fields around it. My nose caught the scent of thyme—like Conmère’s skin, but bitten and sharpened by the frost—and I slipped my hand out of the priest’s to run towards the high gates. There were no sounds but a night bird calling and twigs snapping under
foot, until a nun came out of the gatehouse to greet us, her keys clanging at her waist.

  The priest said, “This is the child I told the abbess I would bring.”

  “Leave her with me. You will be fed in the almshouse.” The gatekeeper pointed him towards a shadowy building outside the wall.

  A water kettle was steaming on a fire near the gatehouse and the gatekeeper threw on vine cuttings to build up the heat. Then, with only the moon for light, she took out her knife and sheared my hair close to my skull. I squeezed my eyes shut, but she did not nick me once. She left to fetch something and I dug a hole in the soft earth to bury the perfume bottle so she couldn’t take it from me. I had just covered the hole when she was back with two buckets of cold water, which she poured into a tub.

  “Take off your clothes.”

  Since I didn’t move, she stripped the clothes over my head and lifted me into the cold water. I looked down at my naked body with its ice-blue veins, wondering if I would die like my blue brother. Even the kettle of scalding water she poured around my ankles barely took off the chill. I bottled up my tears and cursed her as fiercely as Conmère would have done.

  “That is the last time you will speak in the old tongue,” she said, running a brush over a soap cake to scour the words from my mouth.

  The soap stung so much I was afraid to say another word. She scrubbed my body, dried me, and clothed me in a homespun tunic, which had been warming near the fire. Then she threw my old garments on the flames, sparing my shoes to put back on my throbbing feet. Only now, with the stink of burning wool in my nostrils, did she unlock the abbey gates to push me through.

  As the sun rose, bathing the sky in gold, bells rang like hammer-blows and nuns hurried into the cloister, forming a black line that snaked past me into the church. A large girl with flying hair skipped after them, leaving the door ajar for me. Some words were spoken by an important woman in the chancel, then the nuns’ voices lifted in song and I was fed with joyful sound.